手机浏览器扫描二维码访问
在译制配音这一块。
原版的《美少女战士》曾闹过不少笑话,其中最经典的当属华视配音的台版,那个林小兔,月光仙子的称呼,差点就忽悠了一代人。
不止是华视版!
还有同属港台腔的“视版”,翻译跟配音同样很迷。
月野兔变成林小兔,火野玲变成了“小琪”,地场卫变成了“琼斯”等意义不明的名称就算了。
“火星金星赐给我力量,变身!”
将原版的变身台词,粗暴翻配成这样,顾淼只能说,台版狗都不看,被辽艺版的“月棱镜威力,变身”彻底完虐了。
辽艺版,永远滴神!
“爱与正义的水兵服美少女战士,水兵月!我要代表月亮消灭你们……”
辽艺版,尤其是王晓燕老师配的“月野兔”角色,可谓影响了一代又一代少男少女,成为九十年代最悦耳动听的声音。
这才是良心翻译及配音。
可惜的是……
明明辽艺版配音译制已经很出色了,人物感情与角色口型统统到位,结果还是被一帮人批评。
说什么:感觉不如日版……配音!
对此,顾淼也很无语。
不可否认,有些中配确实很烂,纯粹是为了应付观众而念稿子。但不能因为一部分人的“摆烂”,直接对中配产生偏见啊!
神化“日配”大可不必。
摆烂的人哪里都有,霓虹也不是没有配音烂成一坨屎的作品。只不过这样的动画,压根就不配“引进”,所以观众看不到罢了。
这就跟好莱坞大片一个道理。
成天看各种“引进”的好莱坞大片,不少观众就觉得,哇好莱坞太牛了!随便拍一部电影就能“爆杀”国产大片。
说这种话的,纯纯脑瘫!
他们也不想想,有资格被“引进”的好莱坞电影,质量能差吗?那些“烂成一坨屎”的好莱坞大片,会被国内引进?
部分观众确实有病。
中配版你可以不看,但必须要有。因为这不仅可以降低观看门槛,还能培养一批专业的国语配音演员。
观众一阵起哄后……
结果越来越多的“引进”动画,干脆就只有“中文字幕”,没有“中文配音”了。观众不是不爱看中配版嘛,那我就不配音了,这下满意了吧?
省了一大钱的代理行方,笑得尿都甩出来几滴。
这是一种不好的风气。
站在顾淼的角度,其实他也可以“顺从”观众的意见,只搞中文字幕不搞中文配音,省钱又省事。
但他不想省这钱……
没有中配,对于一部“外国”动画来说蛮致命的。最起码,观看门槛变高了。
不是每一个观众都是资深“二次元”。
主体观众是儿童的动画,一旦听不懂主角在说什么,只能看字幕了解剧情,说句实话,观看体验极差。
所以,配音必不可少。
从两周前决定引进《美少女战士》动画,顾淼就开始为剧中角色挑选配音演员,启动译制工作了。
为什么是万宝来译制?
正常来说,像这种国外动画引进后,通常会由代理行方,也就是播出电视台进行译制。……
正常来说,像这种国外动画引进后,通常会由代理行方,也就是播出电视台进行译制。
可美少女战士不一样。
简介关于捉鬼高手我就是天师身伴鬼气而生的秦风,被张天师抚养十八年,有朝一日授令下山,还未镇邪扬名,就先被靓丽女子破身取阳。...
兽医刘一夫穿越到汉末,化身成为汉献帝,面对提兵上雒的曹操,面对行将就木的汉朝,面对分崩离析的天下,发出了自己的肺腑之言曹丞相,朕真的不会法术!朕只是梦中得了高皇帝所授天书三卷而已啊!曹丞相,朕都叫你远离寡妇了,你偏不听曹丞相,张济郭氾李傕刘繇杨奉韩暹袁术孙策袁绍他们真的不是朕咒杀的,他们是命该如此,所以你不要害怕!曹丞相,快快请起,朕真的不会起死回生之法,令郎曹冲那是没有死透,又给朕救回来了,朕真的不是活神仙啊!孔明公瑾仲达士元朕都说了,朕不会法术,朕不是什么神皇,你们不要再顶礼膜拜了!...
简介关于弑天神剑一个失去双亲的少年,因为先天灵魂残缺无法修炼,机缘巧合之下,意外获得机缘,弥补灵魂缺失,从而走上一条逆天改命的修炼之路,一路斩妖除魔,维护天理公道,维护人间正义,走向一条修仙大道。。。...
携带dnf鬼剑士系统重生到火影忍者的世界,成为木叶村忍具满点堂的少老板,成为什么样的鬼剑士好呢是专精剑术的剑魂或是出卖灵魂只为力量的狂战或是掌控鬼神的鬼泣或是掌控波动之力的修罗还是一体双魂半人...
一个人的成就高低,除了个人的实力,平台和环境也一样重要。底层家庭出身的6明远在身份实现了转变之后,十年画梦换来的也不过是一场悲伤。人生如逆旅,不进则退,任何一步的踏错都可能让自己跌入万丈深渊。平凡十年...
...